Blog

Blog

8 de mar. de 2012

Placas desmotivacionais: Português fail


O artigo Placas desmotivacionais: Português fail faz parte do conteúdo do PutsGrilo!.
Não queria ter que fazer outro post com esse assunto, mas não dá. Ainda mais aqui no Brasil, onde a língua portuguesa é seguidamente esquartejada por conta do falho sistema de ensino brasileiro. Não é preciso procurar muito para ver essas aberrações: basta sair na rua e flagrar, em qualquer lugar onde se ande, erros de português tão incríveis e estapafúrdios que dariam até um livro (se é que alguém já não fez um). Combinada com a necessidade de pequenos empreendedores de anunciar seus serviços e produtos com zero orçamento ou até por conta própria, temos a profusão de placas e avisos escritos num dialeto parecido com qualquer língua, menos com o português.
Placas desmotivacionais: Português fail

Língua portuguesa no Brasil é uma piada


Brincar com esses avisos e placas, longe de ser um ato de chacota com o pouco conhecimento acerca da língua portuguesa de boa parte da população brasileira, é um exercício dos mais divertidos. Pode ser um simples aviso afixado num banheiro de lanchonete ou até mesmo um placa publicitária: tudo é possível no português pouco ortodoxo usado por essas bandas:

Placas desmotivacionais: Português fail
Não, por incrível que pareça, o ‘consertos’ está certo. O que está pegando é o ‘sob solo’ indicando onde fica a oficina. Que está sob o solo todo mundo saca, mas o correto seria ‘subsolo’.
Placas desmotivacionais: Português fail
Taí uma palavra simples mas que as pessoas nunca acertam sua grafia. LASER, a sigla para a ‘Amplificação de Luz pela Emissão Estimulada de Radiação’, às vezes é confundida com lazer, então algum espertão quis aportuguesar o negócio e aí saiu essa excrescência na fachada da oficina.
Placas desmotivacionais: Português fail
Deus do céu, o que custa copiar o nome do produto impresso na embalagem? Daí somos obrigados a ler um neologismo horroroso e cacófato como esse. Experimente falar isso em voz alta e sinta a vergonha alheia tomar conta do seu ser. (Rulóm)
Placas desmotivacionais: Português fail
Um recado inusitado e dado de forma muito direta. Para os porquinhos que frequentam o banheiro do estabelecimento, nada de dispensar a catota do nariz na parede do lavatório. E já que é para mandar recados diretos, também não vamos esquecer de usar a descarga.
Placas desmotivacionais: Português fail
Puxa vida, erros de ortografia cometidos por ‘pessoas físicas’ até que são tragáveis e divertidos, mas um órgão público fincar uma placa de trânsito com erro tão grotesco é de doer. ‘Verefique’ não existe. O correto é ‘verifique’.
Placas desmotivacionais: Português fail
Placa estrábica essa. Além da dor no olho provocada pelo vocábulo ‘peneu’, ainda temos que decifrar o que diabos seriam as palavras ‘srto’ e ‘conce’. Você, como pessoa inteligente que é, logo deduz tratar-se de ‘conserto de pneu’, apesar das letras trocadas.
Placas desmotivacionais: Português fail
Caso típico de engolimento de letras. Talvez o pintor quisera economizar tinta azul e aproveitou o último ‘a’ de ‘nova’ para compor a palavra ‘administração’. Mas temo que foi um simples caso de esquecimento.
Placas desmotivacionais: Português fail
Parece um quadro de arte abstrata, mas é um um aviso de proibição de animais no banheiro. Tem tanta coisa errada que vamos por partes: ‘fèzes’ (fezes), ‘alguem’ (alguém), ‘comoniquem’ (comuniquem), fora os erros de concordância e construção da frase.
Placas desmotivacionais: Português fail
Auqí? O que seria isso? Alguma palavra em tupi para oficina? Claro que não. Um belo caso de troca-letras, na verdade. Só me pergunto como o pintor não notou a excentricidade da grafia no momento de realizar o trabalho.
Placas desmotivacionais: Português fail
Uma ‘pêrola’, sem dúvida. Quem escreveu isso achou que era uma oferta de abacaxi-pêra, se arrependeu e viu que o correto seria pérola, mas não quis corrigir a trapalhada e assim ficou.
Placas desmotivacionais: Português fail
Essa só traduzindo diretamente: o primeiro item da placa não era mais do que ‘verniz poliuretano’. Mas como ‘poliuretano’ se transformou em ‘pueleretano’, só Deus sabe.
Placas desmotivacionais: Português fail
Esse sabão tá barato, mas não quero nem dado: se for feito desse material anunciado aí, vai sujar muito mais do que limpar.
Placas desmotivacionais: Português fail
Gostaria muito de saber o que seriam ‘sandwishes’. numa tradução em modo zueira, seriam ‘desejos de areia’? E o ‘H’ naquele X-bhurger está sobrando, sem dúvida.
Placas desmotivacionais: Português fail
Parecia tudo certo, mas alguém desatento botou uma cedilha no ‘C’ e aí a desgraça está feita.
Placas desmotivacionais: Português fail
Não vejo ponte alguma na foto (deve ser por causa do ângulo), mas se precisasse cruzar uma ponte sinalizada com uma placa assim, me benzeria algumas vezes para não ter a viagem ‘interrompida’.
Placas desmotivacionais: Português fail
Tantas abreviaturas na placa não escondem os erros. Mas minha maior dúvida é: o que diabos é uma vianda?
Placas desmotivacionais: Português fail
Não sei qual a relação de valorizar a mulher com desconto em farmácia, mas tenho certeza que a língua portuguesa se sentiu na sarjeta depois de ver a grafia ‘anticoncepsionais’. Anticoncepcionais, por favor!