Blog

Blog

3 de nov. de 2011

Por trás da música: Candle in the Wind


Candle in the Wind é uma canção com música de Elton John e letra de Bernie Taupin. Ela foi originalmente escrita em 1973, em homenagen a Marilyn Monroe, que morreu 11 anos antes.
A versão original apareceu no álbum de 1973 de John, Goodbye Yellow Brick Road. Na letra Taupin se expressa na visão de um fã de Norma Jeane Mortensen, nome verdadeiro de Marilyn Monroe, falando de como gostaria de tê-la conhecido, e lamentando a sua morte.
marilyn-monroe 800x600
O lançamento do single da canção original chegou ao 11° lugar nas paradas britânicas em 1974. Taupin se inspirou para escrever a música depois de ouvir a frase "Candle in the wind" usada em um tributo à Janis Joplin.
Abaixo você confere a versão original de 1973, apesar de ser uma homenagem póstuma, a versão original não carrega em si nenhuma carga de tristeza ou lamento.
P.S: A matéria não termina aqui, siga lendo após a letra.
Apagar as luzes

Candle In The Wind (Vela ao Vento – versão original)
Goodbye Norma Jean
Adeus, Norma Jean,

Though I never knew you at all
Embora eu nunca a tenha conhecido

You had the grace to hold yourself
Você possuía o encanto de se manter de pé

While those around you crawled
Enquanto todos à sua volta rastejavam.

They crawled out of the woodwork
Como cupins saídos das madeiras,

And they whispered into your brain
E sussuravam para a sua mente,

They set you on the treadmill
E a colocaram num moinho, dando voltas

And they made you change your name
E a fizeram mudar de nome.

And it seems to me you lived your life
E me parece que você viveu sua vida

Like a candle in the wind
Como uma vela ao vento,

Never knowing who to cling to
Sem saber onde se agarrar

When the rain set in
Quando a chuva chegava.

And I would have liked to have known you
E eu adoraria tê-la conhecido

But I was just a kid
Mas eu era só um garoto,

Your candle burned out long before
Sua vela queimou muito antes

Your legend ever did
Da sua lenda se apagar.

Loneliness was tough
A solidão era difícil,

The toughest role you ever played
Foi o papel mais difícil que você encenou.

Hollywood created a superstar
Hollywood criou uma superstar

And pain was the price you paid
E a dor foi o preço que você pagou.

Even when you died
Até mesmo quando morreu

Oh the press still hounded you
A imprensa ainda lhe explorou

All the papers had to say
Tudo que os jornais tinham a dizer

Was that Marilyn was found in the nude
Foi que Marilyn foi encontrada morta nua

Goodbye Norma Jean
Adeus, Norma Jean

From the young man in the 22nd row
Do jovem que aos 22 anos

Who sees you as something as more than sexual
Lhe enxerga como algo muito mais que sexual,

More than just our Marilyn Monroe
Muito mais do que apenas nossa Marilyn Monroe…


45654ad9c
É apartir daqui que a história fica mais intensa… Em 31 de agosto de 1997, Diana, Princesa de Gales, morreu em um acidente de carro dentro do túnel da Ponte de l'Alma, em Paris, na França, juntamente com seu namorado, Dodi Al-Fayed, e com o motorista deles, Henri Paul. O guarda-costas de Fayed, Trevor Rees-Jones, foi o único ocupante do carro que sobreviveu ao acidente.
Uma investigação judicial francesa de dezoito meses concluiu, que o acidente de carro que matou Diana foi causado pelo próprio chauffeur, o qual perdeu o controle do veículo em alta velocidade dirigindo embriagado e sob forte efeito de antidepressivos.
Após o ocorrido, Bernie Taupin (o autor da letra original) reescreveu a canção, desta vez nomeada Candle in the Wind 97, para que Elton pudesse homenagear sua amiga. Nesta versão sim a letra e a melodia receberam tons escuros e a música tornou-se uma das mais famosas da história.
lady elton
Esta versão da canção foi lançada como single, e chegou a número 1 em vários países, no entanto posteriormente esta nova versão deixou de tocar nas rádios ou mesmo fazer parte das coletâneas do Elton John, e tampouco ele a canta em seus shows. Tudo o que se ouve e vende por aí é a versão original. Isso por que Elton John e Diana eram grandes amigos e com certeza ninguém gostaria de ficar cantarolando por aí uma música feita para o funeral de um grande amigo.
Abaixo você confere a versão de 97, cantada por John em 6 setembro de 1997, no funeral da princesa. Notem que esta é muito mais densa e pesada. Enquanto a original falava de sentimentos fictícios, a nova fala de acontecimentos reais, que todos vimos (e vemos) até hoje, o que dá a ela muito mais força.
Apagar as luzes

Candle In The Wind 97
Goodbye England's rose
Adeus, Rosa da Inglaterra,

May you ever grow in our hearts
Que você sempre floresça em nossos corações

You were the grace that placed itself
Você foi o encanto que colocou a si mesma

Where lives were torn apart
Onde vidas foram dilaceradas.

You called out to our country
Você bradou para nosso país

And you whispered to those in pain
E sussurrou para aqueles que sofriam

Now you belong to heaven
Agora você pertence ao céu

And the stars spell out your name
E as estrelas soletram seu nome

And it seems to me you lived your life
E me parece que você viveu sua vida

Like a candle in the wind
Como uma vela ao vento

Never fading with the sunset
Nunca enfraquecendo com o pôr-do-sol

When the rain set in
Quando a chuva vem

And your footsteps will always fall here
E suas pegadas sempre permanecerão aqui

Along England's greenest hills
Ao longo das mais verdes colinas da Inglaterra

Your candle's burned out long before
Sua vela se apagou muito antes que

Your legend ever will
Sua lenda se apagará

Loveliness we've lost
Encanto que perdemos

These empty days without your smile
Aqueles dias vazios sem teu sorriso

This torch we'll always carry
Esta tocha sempre carregaremos

For our nation's golden child
Pelas crianças douradas de nossa nação

And even though we try
E mesmo que tentemos

The truth brings us to tears
A verdade nos leva às lágrimas

All our words cannot express
Todas as nossas palavras não conseguem expressar

The joy you brought us through the years
A alegria que você nos trouxe através dos anos

And it seems to me you lived your life
E me parece que você viveu sua vida

Like a candle in the wind
Como uma vela ao vento

Never fading with the sunset
Nunca enfraquecendo com o pôr-do-sol

When the rain set in
Quando a chuva vem

And your footsteps will always fall here
E suas pegadas sempre permanecerão aqui

Along England's greenest hills
Ao longo das colinas mais verdes da Inglaterra

Your candle's burned our long before
Sua vela se apagou muito antes

Your legend ever will
Que sua lenda se apagará

Goodbye England's rose
Adeus, Rosa da Inglaterra

May you ever grow in our hearts
Que você sempre floresça em nossos corações

You were the grace that placed itself
Você foi o encanto que colocou a si mesma

Where lives were torn apart
Onde vidas foram dilaceradas

Goodbye England's rose
Adeus, Rosa da Inglaterra

From a country lost without your soul
Do país, perdido sem sua alma

Who'll miss the wings of your compassion
Que vai sentir falta da proteção da sua compaixão

More than you'll ever know
Mais do que você jamais saberá

And it seems to me you lived your life
E me parece que você viveu sua vida

Like a candle in the wind
Como uma vela ao vento

Never fading with the sunset
Nunca enfraquecendo com o pôr-do-sol

When the rain set in
Quando a chuva vem

And you footsteps will always fall here
E suas pegadas sempre permanecerão aqui

Along England's greenest hills
Ao longo das colinas mais verdes da Inglaterra

Your candle's burned out long before
Sua vela se apagou muito antes

Your legend ever will
Que sua lenda se apagará


94-princess-diana-elton-john
Adeus, Rosa da Inglaterra…